韓国語なんですが訳してください。
ナン チョンマル ヘンボエヨ!
クレド チグンバッケ?
アニョー! ヨンワニ チョアァ
ナン チョンマル ヘンボエヨ!→ナン チョンマル ヘンボッケヨ
わたし本当に幸せです

クレド チグンバッケ?→クレド チグムパッケ?
でも今だけ?

アニョー! ヨンワニ チョアァ→アニョー!ヨンウォニ チョア
いいえ! 永遠に好き

ですね。
あなたを信じてるをフランス語やイタリア語ではどう表しますか??

ちなみに、自分のことは女指定でお願いします。

メアド用に変換するとよい単語なども教えていただけるとありがたいです。
まずイタリア語では、

credo te.
クレド テ
(私は)信じる あなたを

(イタリア語の文頭は大文字でも小文字でも可能です。)


次にフランス語です。

Je te crois. もしくは、
Je crois en vous.
雇用形態の変更か出産後の失業保険を優先するかで迷っています。
現在、妊娠三カ月で正社員で働いています。
正社員のままで3月に退職し、失業保険の手続きをするのと、今の職場でアルバイトの雇用形態に変更してもらい5月まで働くのと、どちらが賢い働き方でしょうか??
正社員のまま退職した場合、失業保険の受取りは出産後になりますよね。
もしも子供の保育園がなかなか見つからず、延長期間が3年を超えると失効となってしまいます。
それを考えると、失業保険のことは考えず、アルバイトとして働いたほうがよいのでしょうか?
アルバイトに雇用形態を変更していただくと、病院の健診等に行きやすくなり、休みもとりやすくなるメリットがあります。
アルバイトになった場合は夫の扶養に入ろうと考えています。

また、出産は里帰り出産を予定しています。出産予定日は7月30日です。
産休を取った女性社員は今まで一人もいない会社です。
実質、産休はとれないと考えています。

やはりアルバイトで5月まで働いたほうが良いのでしょうか?
そうですね‥‥。今現在の収入を考えるとアルバイトの方が良いかもしれませんね。ただ出産の場合「特定理由離職者」に該当するので、おっしゃる通り最長3年まで受給日を延長する事が出来ます。失業保険金の給付資格は「働きたいけど仕事がない」
場合です。月に最低1回ハローワークに行って就活状況を報告する必要があります。なので、‥‥まあこんな事言ってはいけませんが、希望賃金を高くしたり、希望就職状況を高めにしておくとか‥‥。あえて、見つからないように‥‥。あと、ご存知かもしれませんが、当方は詳しくなくて申し訳ないですが、「育児休業基本給付金」とゆう制度もあるようです。こちらは社会保険事務局が管轄のようです。
関連する情報

一覧

ホーム

Web Services by Yahoo! JAPAN